News&Events

Focus

A high-level research paper in international top translation journals having been published by BIT teacher

1.png

Recently, Dr. Xu Cui, an assistant professor of the School of Foreign Languages of BIT, published a high-level research paper entitled "Exploring gene variation and simplification in interpreted language from comparable and internal perspectives" inBabel, an international top translation journal. Dr. Xu Cui is the first author and corresponding author of this paper, and BIT is the communication unit. This research was completed in collaboration with Associate Professor Li Dechao, of School of Chinese and Bilingual Studies, Hong Kong Polytechnic University.

The ontological description of interpretation language (language variety) is very important for understanding the process of interpretation. Traditional interpretation studies tend to focus on the analysis of language varieties in interpretation from a single perspective. They use comparable corpora to analyze the differences between interpretation and original spoken language, fail to consider the particularity of interpretation compared with translation, and fail to pay attention to the impact of different text types on the characteristics of interpretation language. This study breaks through this traditional research perspective, examines the simplification characteristics of interpretation from the perspective of comparability and cross modality, and focuses on the influence of language translation status and genre variation on simplification.

Based on the large Cantonese English simultaneous interpreting corpus built by the author, this study examines the performance of the three dimensions of simplification (lexical diversity, information density and syntactic complexity) in interpretation, translation, and original spoken language (different mediation status) from a comparative and cross modal perspective, and discusses the main effect that affects the simplification of interpretation and the interaction effect between translation status and text type. The main results of this study are as follows:

(1) In the dimension of lexical diversity, the interpretation language as a whole is simplified, which is reflected in the lowest STTR and the highest proportion of the most used words (list heads, LH), with significant differences. In addition, the interaction between translation state and text type is significant.

(2) In the dimension of information density, the interpretation language as a whole is not simplified, which is reflected in the fact that the lexical density (LD) is higher than the original spoken language and lower than the translation language. Among them, the main effect of text type is significant, and the lexical density of Debates in the interpretation corpus is the lowest, but it does not affect the overall performance of the interpretation language in this dimension.

(3) In the dimension of syntactic complexity, the interpretation language is simplified, specifically, the average sentence length (ASL) is significantly lower than the other two translation states. Among these, the interaction effect between translation state and text type is significant.

2.png

In general, the study examined the simplification of interpretation language in three dimensions and four indicators from the perspective of comparability and cross modality, and fully considered the impact of different text types on interpretation simplification. The author points out that interpretation (especially simultaneous interpreting), as a process with high cognitive load, its language output is limited by many factors. Understanding the characteristics of interpretation language is conducive to better revealing the nature of interpretation activities, and has certain enlightenment on interpretation lessons, interpreter training, etc.


Baidu
map