留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

今韵古风——论埃兹拉·庞德诗歌翻译和创作中的仿古倾向

王贵明,刘佳

downloadPDF
王贵明, 刘佳. 今韵古风——论埃兹拉·庞德诗歌翻译和创作中的仿古倾向[J]. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2006, (6): 79-85.
引用本文: 王贵明, 刘佳. 今韵古风——论埃兹拉·庞德诗歌翻译和创作中的仿古倾向[J]. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2006, (6): 79-85.
WANG Gui-ming, LIU Jia. On Ezra Pound's Archaizing Tendency in His Translation and Poetry[J]. Journal of Beijing Institute of Technology (Social Sciences Edition), 2006, (6): 79-85.
Citation: WANG Gui-ming, LIU Jia. On Ezra Pound's Archaizing Tendency in His Translation and Poetry[J].Journal of Beijing Institute of Technology (Social Sciences Edition), 2006, (6): 79-85.

今韵古风——论埃兹拉·庞德诗歌翻译和创作中的仿古倾向

详细信息
  • 中图分类号:I046

On Ezra Pound's Archaizing Tendency in His Translation and Poetry

  • 摘要:本文旨在通过解析庞德诗歌创作和翻译中的仿古特征,探讨其文学观。庞德的现代主义诗学原则已为人们熟知并认可,然而对他“以古为本、推陈出新”的文学观及其创作中一直坚持运用古体语言和仿拟古体诗歌形态的仿古倾向,却存疑很多。本文通过分析庞德不同阶段的作品,阐述其如何以古典诗歌翻译为先导在诗歌创作中灵活地运用古典诗歌语言和体式使其作品具有今韵与古风相得益彰的特点,并由此指出:庞德从灵感到创作都深深侵浸在一种崇尚古韵的意识之中,而且这种意识与其现代主义诗学创新意识交织在一起,二者既冲突又融合;冲突是表面的,融合才是其实
  • [7]Pound,Ezra.(1968)Literary Essays of Ezra Pound ed.with an Introduction by T.S.Eliot.London:Faber and Faber,p.179.
    [2] Pound,Ezra.(1973)Ezra Pound:Selected Prose 1909-1965,ed.with an Introduction by William Cookson.London:Faber and Faber,p.14.
    [9][11][12]Apter,Ronnie.(1984)Digging for the Treasure:Translation After Pound,New York:Paragon House Publishers,pp.15, 121,121,122.
    [4] Eliot,T.S.(1968“)Introduction”in Literary Essays of Ezra Pound ed.with an Introduction by T.S.Eliot.London:Faber and Faber,p.xiii.
    [6][15]埃兹拉·庞德.比萨诗章[M].黄运特.桂林:漓江出版社,1998:60,5,4.
    [6] Pound,Ezra.(1968)Literary Essays of Ezra Pound ed.with an Introduction by T.S.Eliot.London:Faber and Faber,p.179.
    [10]Pound,Ezra.(2003)Pound:Poems&Translations.New York:Literary Classics of the United States,Inc.,pp.26,236.
    [8] 吉尔伯特·库恩.美学史(上卷)[M].高乾丰.上海:上海译文出版社,1989:9.
    [16]Pound,Ezra.(1998)The Cantos of Ezra Pound.New York:New Directions Publishing,pp.115,443.
    [10] Venuti,Lawrence,2004,The Translator’s Invisibility:A History of Translation,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,p.197.
  • [1] 刘毅.法学翻译与法律现代化. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2012, (5): 117-127.
    [2] 黄忠廉.方言翻译转换机制. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2012, (2): 144-147,151.
    [3] 杨泽忠.李之藻对于西方几何传入我国的贡献. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2011, (4): 128-132.
    [4] 宋芝业, 王雪源.为什么翻译《几何原本》——《几何原本》(前六卷)翻译过程中的中西比较. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2010, (5): 131-134.
    [5] 魏家海.宇文所安的文学翻译思想. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2010, (6): 146-150.
    [6] 岳金星.语言科学、语言技术与哲学的互动. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2009, (4): 122-126.
    [7] 陈凯玲.广东清代诗歌总集的集大成之作——论凌扬藻《国朝岭海诗钞》的编选旨趣. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2009, (3): 116-119.
    [8] 赖爱清.王维诗歌中的“天人合一”思想. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2009, (6): 115-118.
    [9] 贺剑飞, 牛海蓉.论储光羲诗歌的民本思想. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2009, (5): 116-119.
    [10] 李晓青, 尹静.李百药、杨师道诗论. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2009, (1): 50-53.
    [11] 李晓青.玉阶良史笔,金马掞天才——论上官仪的诗歌理论及其贡献. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2008, (2): 70-73.
    [12] 张政, 王贵明.论机器翻译系统的评价体系. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2008, (2): 112-117.
    [13] 吕万英.论商标名称的翻译. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2007, (4): 98-100.
    [14] 李玉香.英语广告修辞与翻译. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2006, (2): 84-87.
    [15] 肖家燕, 王小潞.文化、心理因素对隐喻翻译的制约. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2006, (5): 47-50.
    [16] 罗世琴.由谣到诗——中国诗歌起源及其初步发展刍论. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2005, (3): 35-37.
    [17] 刘芳.翻译练习在英语教学当中的地位. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2004, (2): 49-50.
    [18] 王贵明.中国古典诗歌美学与庞德现代主义诗学. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2004, (6): 86-90.
    [19] 董洪学.语言趋同现象的语用效果. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2002, (2): 42-44.
    [20] 王贵明.译作乃是新作——论埃兹拉·庞德诗歌翻译的原则和艺术性. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2002, (2): 36-41.
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:544
  • HTML全文浏览量:1
  • PDF下载量:7
  • 被引次数:0
出版历程
  • 收稿日期:2006-03-08

今韵古风——论埃兹拉·庞德诗歌翻译和创作中的仿古倾向

  • 中图分类号:I046

摘要:本文旨在通过解析庞德诗歌创作和翻译中的仿古特征,探讨其文学观。庞德的现代主义诗学原则已为人们熟知并认可,然而对他“以古为本、推陈出新”的文学观及其创作中一直坚持运用古体语言和仿拟古体诗歌形态的仿古倾向,却存疑很多。本文通过分析庞德不同阶段的作品,阐述其如何以古典诗歌翻译为先导在诗歌创作中灵活地运用古典诗歌语言和体式使其作品具有今韵与古风相得益彰的特点,并由此指出:庞德从灵感到创作都深深侵浸在一种崇尚古韵的意识之中,而且这种意识与其现代主义诗学创新意识交织在一起,二者既冲突又融合;冲突是表面的,融合才是其实

English Abstract

王贵明, 刘佳. 今韵古风——论埃兹拉·庞德诗歌翻译和创作中的仿古倾向[J]. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2006, (6): 79-85.
引用本文: 王贵明, 刘佳. 今韵古风——论埃兹拉·庞德诗歌翻译和创作中的仿古倾向[J]. bob手机在线登陆学报(社会科学版), 2006, (6): 79-85.
WANG Gui-ming, LIU Jia. On Ezra Pound's Archaizing Tendency in His Translation and Poetry[J]. Journal of Beijing Institute of Technology (Social Sciences Edition), 2006, (6): 79-85.
Citation: WANG Gui-ming, LIU Jia. On Ezra Pound's Archaizing Tendency in His Translation and Poetry[J].Journal of Beijing Institute of Technology (Social Sciences Edition), 2006, (6): 79-85.
参考文献 (10)

目录

    /

      返回文章
      返回
        Baidu
        map